lunes, 7 de diciembre de 2009

Republica Checa: Hable Checo con Radio Praga - ‘Hockey’ es sinónimo de caos‏

El curso de checo será dedicado al hockey sobre hielo, que es junto al fútbol, el deporte más popular en la República Checa.




Escuchar:













-Bueno, Roman, el hockey sobre hielo –en checo hokej– debe de ser un deporte prácticamente desconocido para nuestros alumnos hispanohablantes. Para los que no lo sepan, debemos mencionar que se juega en canchas de hielo –kluziště–, y que los jugadores se mueven por medio de patines de cuchillas –bruslí na bruslích–.



'Hokejka' y 'puk' -El hockey se juega con un disco de caucho duro, llamado puk, y los jugadores lo mueven con un palo largo con una lámina curvada en un extremo –hokejka–.

-En la República Checa este deporte tiene una larga tradición y cuenta con muchos hinchas, incluso entre las mujeres, por tratarse de un deporte divertido: es rápido y atractivo –rychlá a atraktivní hra–. Aunque para los que lo vean por primera vez, les parecerá quizá un poco caótico.

-Eso sí, no es de extrañar que la palabra hokej se haya infiltrado en el checo coloquial como sinónimo de lío, desorden y caos. El giro es: mám v tom hokej, literalmente “tengo hockey en ello”, es decir, no lo entiendo.



El portero – brankář -Por otro lado, hay que decir que el hockey es un deporte bastante duro. A veces da escalofríos ver a un jugador como choca contra un contrincante o lo empuja brutalmente contra la valla –mantinel–, que rodea la cancha de juego…

-Por eso los jugadores de hockey –hokejisti–, llevan protectores en todo el cuerpo –mají chrániče po celém těle–, y en la cabeza se ponen un casco –helma–.

-El jugador que lleva más protectores es el portero –brankář–, éste se parece a un caballero armado, por decirlo así.

-Sí, en la cabeza tiene un casco con rejilla, en las piernas lleva protectores llamados “hormigones” –betony–, en un brazo lleva un protector que le sirve de escudo para rechazar el puk –vyrážečka–, y en la mano tiene un guante parecido al de béisbol que sirve para atrapar el disco, que se llama -lapačka-, que viene del verbo “atrapar” –lapat–.



El cinco – pětka -Además del portero, cada equipo tiene en la cancha a cinco jugadores de campo. La formación se llama simplemente el cinco –pětka–. Los equipos disponen en general de cuatro ‘cincos’ que pueden sustituirse en la cancha sin que sea interrumpido el juego, lo que hace los partidos más dinámicos…

-Efectivamente, y como hemos dicho, la cancha está rodeada por vallas –mantinely–, que dejan un espacio detrás de las porterías –branky–, así que no existen saques de banda ni córners.



Buly -Si el juego es interrumpido, reanuda con una jugada llamada buly, en la que dos contrincantes pelean por el puk lanzado por el árbitro.

-En fin, a diferencia del fútbol, los jugadores no tardan tanto en llegar de una portería a otra, hay más ocasiones de marcar y más goles.

-Lo único malo es que debido a la gran velocidad que alcanza el puk, muchas veces uno no es capaz de localizarlo a simple vista, y de lo sucedido te enteras tan sólo en una repetición a cámara lenta…



El árbitro - rozhodčí -Por eso, los partidos de hockey son dirigidos por tres árbitros –rozhodčí–, un principal –hlavní–, y dos jueces de línea –čárový–, igual que en fútbol, pero las situaciones polémicas las deciden los árbitros de vídeo –videorozhodčí–.

-Un momento, Roman… Jueces de línea, ¡eso me suena sospechoso! Seguro que en hockey existe también esa regla incomprensible para mí, que es el fuera de juego –postavení mimo hru–.



¿Defensa o ataque? -Pues, sí, pero en hockey esta regla es un poco más fácil. La cancha está dividida por líneas azules en tres partes: el tercio de defensa –obranná třetina-, del mediocampo –střední třetina (pásmo)-, y del ataque –útočná třetina-. Los jugadores de cada equipo pueden cruzar la línea de su tercio de ataque tan sólo después de que lo atraviese primero el puk.

-Bueno, para mí esa regla sigue siendo extraña… V ofsajdu mám hokej, para mí el fuera de juego es un hockey, o sea, un caos que sigo sin entender...

-Pues, que le vamos a hacer… esperemos que nuestros alumnos no tengan “hockey” con el idioma checo -že naši žáci nemají hokej v češtině–. Hasta la próxima ocasión.

Fuente: http://www.radio.cz/es/actual/hable

Via Yimber Gaviria, Colombia

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada